Na mijn opleiding tot docent Engels en Nederlands studeerde ik een jaar lang
toegepaste taalkunde aan de Rijksuniversiteit Groningen. Die vervolgstudie
gaf ik op toen ik de kans kreeg om als redacteur aan de slag te gaan bij een boekproductiebureau, waar ik vijf jaar werkte. Daarna was ik actief als freelancer
en kreeg ik naast redactie- en correctieklussen steeds vaker vertaalopdrachten.

Bijna acht jaar lang werkte ik bij een grote muziekuitgeverij, eerst fulltime en later
op eigen verzoek parttime, want de boekenbranche bleef trekken.

Ik begon weer boeken te vertalen, voornamelijk over kunst, cultuur, lifestyle, design, muziek en koken.

In 2008 meldde ik me aan bij de Vertalersvakschool in Amsterdam, waar ik de opleiding tot literair vertaler volgde. Ik studeerde er af in 2010 en inmiddels vertaal
ik vooral thrillers en literatuur – met heel veel plezier.

Op mijn LinkedIn-pagina staat een uitgebreid en actueel overzicht van mijn opleiding en werkervaring.

Ireen Niessen
Translators live off the differences between languages, all the while working toward eliminating them. Edmond Cary
Vertalers leven van de verschillen tussen talen, terwijl ze voortdurend werken aan het opheffen ervan.